martes, 22 de julio de 2008

Las letras de "Chelsea Hotel"

Leonard Cohen hizo esta cancion dedicada a Janis Joplin , por el tiempo en que la conoció en Nueva York y ella era ya muy famosa, el Hotel Chelsea era un famoso lugar donde concurrian a encontrarse los protagonistas de esa epoca. Ojala les guste esta traduccion que me ha hecho patalear un pocotón.




I remember you well in the Chelsea Hotel,
Te recuerdo bien en el Hotel Chelsea

you were talking so brave and so sweet,
estabas hablando tan dulce y tan rudo

giving me head on the unmade bed
Dandome la cabeza en la cama destendida

while the limousines wait in the street.
Mientras las limousinas en la calle esperan


Those were the reasons and that was New York,
Esas eran las razones y eso era N.Y

we were running for the money and the flesh.
corriamos por el dinero y la carne

And that was called love for the workers in song
y eso era llamado amor por los obreros de la cancion

probably still is for those of them left.
y quizas aun lo sea para quienes lo dejaron

Ah but you got away, didn't you babe,
Ah, pero tu te fuiste,no lo hiciste bebe?

you just turned your back on the crowd,
solo volteaste la espalda en la multitud

you got away, I never once heard you say,
tu te fuiste,y nunca te escuche decir ni una sola vez

I need you, I don't need you,
I need you, I don't need you
Te necesito, no te necesito
Te necesito,no te necesito


And all that jiving around
Y todo lo que retoza alrededor de aquello

I remember you well in the Chelsea Hotel
Te recuerdo bien en el Chelsea Hotel

you were famous, your heart was a legend.
eras famosa, tu corazon era una leyenda

You told me again you preferred handsome men
Me dijiste de nuevo que preferias los hombres guapos

but for me you would make an exception.
pero que por mi harias una excepcion

And clenching your fist for the ones like us
y apretando tu puño por aquellos como nosotros

who are oppressed by the figures of beauty,
sofocados por los patrones de la belleza

you fixed yourself, you said,"Well nevermind
we are ugly but we have the music."
te afirmabas,decias,"Bien,no importa, no somos bellos pero tenemos la musica"

And then you got away, didn't you babe...
Y entonces te fuiste, no lo hiciste nena?

I don't mean to suggest that I loved you the best,
No quiero decir que te ame todo lo que pude

I can't keep track of each fallen robin.
No puedo seguir el rastro de cada petirrojo caido


I remember you well in the Chelsea Hotel,
Te recuerdo bien en el Chelsea Hotel

that's all, I don't even think of you that often
Eso es todo, aunque ya no pienso mucho en ti desde entonces.



Bueno , espero que les guste mi traducción, me tome una sola licencia en una palabra, una licencia poética para efectos estéticos, quien la encuentra?

No hay comentarios: